— Не сомневаюсь, что… — миссис Иервиг уставилась на Тиффани с вопросительным выражением лица.
— Тиффани. — подсказала Тиффани.
— Тиффани. Разумеется. Какое милое имя… Я уверена, что Тиффани постаралсь на славу. — сказала миссис Иервиг. — Тем не менее, мы должны очистить и освятить все, чтобы предотвратить… воздействия.
Я уже чистила и вычистила все! — подумала Тиффани.
— Воздействия? — спросила Матушка Ветровоск. Даже Зимовому не удался бы более ледяной тон.
— Тревожащие вибрации. — ответила миссис Иервиг.
— О, я знаю о чем вы. — вставила Тиффани. — Это незакрепленная доска в полу в кухне. Когда на нее наступаешь, буфет шатается.
— Ходили разговоры о демоне. — продолжала миссис Иервиг, мрачно игнорируя Тиффани. — И… О черепах.
Но — начала говорить Тиффани, когда рука Матушки столь сильно сжала ее плечи, что она замолчала.
— Ах ты, батюшки! — проговорила Матушка, все еще удерживая Тифани. — Черепа, а?
— Некоторые истории вызывают тревогу, — сказала миссис Иервиг, не сводя глаз с Тиффани. — Истории, самого темного содержания, госпожа Ветровоск. Я считаю, что жителей этих владений обслуживали из рук вон плохо. Темные силы должны быть изгнаны.
Тиффани хотелось закричать: Нет! Это всего лишь истории! Это все Боффо! Она заботилась о них! Она не повзоляла им пререкаться, она помнила все их законы, она ругала их за глупость! Она не могла бы делать того, что делала, будучи хрупкой старой леди! Ей приходилось быть мифом!
Но хватка Матушки удерживала ее от высказываний.
— Без странных сил не обошлось, это точно. — сказала Матушка Ветровоск. — Желаю вам успеха на вашем поприще, мисис Иервиг. А теперь, прошу меня простить…
— Конечно же, гос… пожа Ветровоск. Да сопутствует вам удача.
— Да расстелится вам дорога скатертью. — ответила Матушка. Она немного ослабила свою хватку, но руки не убирала и затащила Тиффани за угол коттеджа. Метла успошей мисс Тенеты стояла у стенки.
— Быстро привязывай вещи! — приказала она. — Мы должны улетать!
— Он вернется? — спросила Тиффани, с уисилием привязывая мешок и старый чемодан к черенку метлы.
— Не сейчас. Не думаю, что оно вернется так быстро. Но оно будет искать тебя. И оно станет сильнее. И я уверена, оно станет опаснее и для тебя, и для всех, кто рядом с тобой! Сколько же тебе предстоит узнать! Сколько всего сделать!
— Я поблагодарила его! Я пыталась быть с ним приветливой! Почему он продолжает преследовать меня?
— Из-за Танца. — ответила Матушка.
— Я попросила прощения!
— Видать, не достаточно любезно. Что понимает буря в сожалениях? Тебе придется загладить свою вину. Неужели ты и правда думала, что пустое место в танце было приготовлено для тебя? Ох, как же все запутано! Как твои ступни?
Рассерженная и сбитая с толку Тиффани, замерла, полуперекинув ногу через метлу.
— Мои ступни? А что с ними?
— Они зудят? Что случится, если снять ботинки?
— Ничего не случится! Я увижу свои чулки вот и все! При чем тут мои ступни вообще?
— Вот это мы и выясним. — яростно заявила Матушка. — Ну, полетели.
Тиффани попыталась поднять метлу в воздух, но она едва приподнялась над высохшей травой. Тиффани огляделась. Прутья метлы были плотно усыпаны Нак Мак Фиглами.
— Не хвиливайся. — сказал ей Роб Всякограб. — Мы крепко учепились.
— Только не дюже потряхивай, потому как у мя башка отвалится. — добавил Вулли Валенок.
— А харчи будут? — поинтересовался Величий Ян. — Горло бы промочить!
— Я не могу взять всех вас! — сказала Тиффани. — Я даже не знаю, куда направляюсь.
Матушка Ветровоск оглядела фиглов. — Вам придется пойти пешком. Мы направляемся в город Ланкр. Адрес — Tir Nani Ogg, на площади.
— Tir Nani Ogg? — сказала Тиффани. — Это не…
— Это означает Усадьба Нянни Огг. — ответила Матушка. Фиглы посыпались с метлы. — Там ты будешь в безопасности. Более или менее в безопасности. Но нам придется остановиться по дороге. Мы должны закинуть эту подвеску как можно дальше. И я знаю, как это сделать! О, да!
Мак Нак Фиглы рысцой мчались по полуденному лесу. Местная дичь уже обнаружила их присутствие и поэтому пушистые лесные зверьки либо забились в свои норы, либо вскарабкались на вершины деревьев. Тем не менее, немного погодя Величий Ян попросил остановиться и сказал — Хтось за нами следует!
— Не дури. — ответил Роб Всякограб. — В этих лесах ничего не осталось настолько скаженного, чтоб фиглов уловляти!
— Я ведаю, что чую, — упрямо повторил Величий Ян. — Нутром своим чую. Хтось крадется за нами!
— Ну что же, я не из тех, кто с нутром мужчины свариться почнет. — сказал Роб устало. — Лады, парни, разойдитеся по кругу!
Вытащив мечи, фиглы разошлись во все стороны, но через нескольких минут начали ворчать. Ничего не было ни видно, ни слышно. На безопасном расстоянии пели птицы. Повсюду царили мир и спокойствие, столь необычные в соседстве с фиглами.
— Извиняй, Величий Ян, но сдается мне, нутро твое не работает. — сказал Роб Всякограб.
В этот самый момент, Горацио, сыр, свалился ему прямо на голову.
Река под большим ланкрским мостом была полноводная, но с высоты ее было трудно разглядеть из-за тумана — водяной пыли от водопада, стеной стоящей в морозном воздухе.
Река пенилась в узкой теснине, а затем стремительно кидалась вниз, как прыгает в водопад лосось, и с грохотом обрушивалась на равнины внизу. От водопада до Мела можно было добраться, следуя речному течению, но река так широко и лениво петляла, что быстрее было лететь по прямой.